Вторник, 2020-10-20, 3:41 AMГлавная | Регистрация | Вход

Вход на сайт

Поиск

Наш опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 55
Психолингвистика текста Александр Леонтьев - Страница 3 - Тайная комната
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Тайная комната » ШКОЛА АМФОРА » Маленькие секреты мастерства писателя » Психолингвистика текста Александр Леонтьев (Психолингвистика текста Александр Леонтьев)
Психолингвистика текста Александр Леонтьев
yanesikДата: Воскресенье, 2015-11-08, 9:16 PM | Сообщение # 31
Администратор Содружества ЛитКран Ян
Группа: Administrators
Сообщений: 9172
Награды: 241
Репутация: 1404
Статус: Offline
В западной литературе по теории пропаганды описаны и некоторые другие
приемы, имеющие хождение в массовой коммуникации и политической
пропаганде ( Daugherty, Janowitz  , 1958 и др.). К ним относятся, в
частности, следующие.
8. Напористая продажа. Смысл этого приема в следующем: «ври-ври, что-нибудь да останется». Иными словами, приводятся многочисленные фальшивые «факты» или утверждения в расчете на то, что
даже если многие из них не вызовут доверия у реципиента, какие-то
отдельные все же возымеют действие. При этом чем утверждение более дикое, тем больше шансов, что оно задержится в памяти реципиента. Сюда относятся ставшие классическими газетные россказни о белых медведях,
гуляющих по улицам российских городов, или о русском национальном
напитке под названием «запой», готовящемся из бумажной макулатуры и
тряпок. Классический пример пропагандистского использования «напористой
продажи» относится к парламентским выборам 1948 г. в Италии (в это время
около 40% итальянцев поддерживали кандидатов Итальянской
коммунистической партии!), когда широко распространялся следующий текст,
подготовленный американскими специалистами: в случае победы коммунистов
на выборах «папа будет вынужден, вероятно, покинуть Рим, а Святой Город
– светоч всего мира – будет превращен в кучу развалин». Очень
распространен этот прием и в пропагандистской деятельности КНР.
9. Упрощение. Этот прием базируется на том, что на фоне ряда верных утверждений
утверждение, не соответствующее действительности, принимается реципиентом без критики. Здесь тоже есть своя «классика» – прошедший по
американской прессе в 1951 г. рассказ одного украинца-перебежчика о
библиотеке советской воинской части в составе Западной группы войск (в
ГДР): «Там были книги Горького, Льва и Алексея Толстого, Пушкина,
Крылова и ряда современных авторов. Книги американских авторов тоже
имелись, но библиотекарь делал специальные заметки об имени каждого, кто
брал американские книги…». Поясним, что даже в личных библиотеках
советских граждан из произведений американской литературы в то время
присутствовали – если не считать классиков вроде Марка Твена, Брет
Гарта, Бичер Стоу, – в основном книги Джека Лондона, Теодора Драйзера,
Эптона Синклера и Синклера Льюиса, Говарда Фаста и Альберта Мальца и
др., то есть авторов, считавшихся критиками буржуазного общества (а
иногда и прямо связанных с коммунистической партией США) и идеологически
абсолютно «безопасных». Поэтому поверить в истинность данного сообщения
невозможно.
10. Аксиоматичность. Это опора на банальность, подающуюся как непререкаемая истина, типа «Колесо истории не повернуть
вспять».
В последнее время в качестве такой банальности, используемой как доказательство, в российских СМИ и политической пропаганде часто
выступает положение, что «терроризм не имеет национальности» (иногда
добавляется: «и религии»).
11. Инсинуация – это опора на объективно имеющиеся различия, осознаваемые реципиентами. Таков пропагандистский ход Китая на одной из международных конференций 60-х г. в Танзании,
когда утверждалось, что в Африке «нет места для белых». Аналогичные
приемы широко применялись в японской пропаганде на американскую армию во
время Второй мировой войны, когда японцы апеллировали к цветным
американским солдатам, подчеркивая их дискриминацию на родине. В
американской пропаганде времен «холодной войны» имела широкое хождение
концепция, согласно которой советские крестьяне и рабочие восприняли
дореволюционную структуру общества с его культом «начальников»
(противостоящих «простому человеку»). С этой точки зрения ожидалось, что
средний информант должен противопоставлять «их» «нам». Однако
проведенное в СССР исследование Х. Кэнтрила дало обратный результат –
преобладало «мы», когда речь шла о государстве или обществе в целом.
Помнится, фельетон об этом исследовании был опубликован в журнале
«Крокодил» – авторы и редакция явно недооценили значение работы Кэнтрила
и высмеяли ее совершенно зря.
12. Отвлечение внимания. Это подчеркивание или преднамеренное распространение какой-то информации
(часто ложной), дискредитирующей «потенциального противника», чтобы
скрыть столь же (или еще более) дискредитирующую информацию о «своей»
стороне.
Так, в ходе армяно-азербайджанского конфликта вокруг Нагорного Карабаха азербайджанская сторона делала упор на «изгнание»
азербайджанцев, проживавших на территории Армении, чтобы скрыть или
притушить бесспорный факт массового бегства армян из Баку под угрозой их
жизни (между тем ничего подобного с азербайджанцами в Армении не
происходило – это во многих случаях была организованная миграция).
Как легко видеть, подавляющее большинство описанных выше приемов имеет
откровенно психологическую (или, уже, психолингвистическую) природу. См.
в этой связи обзорные работы В.Л. Артемова ( Артемов  , 1974) и нашего
чешского коллеги, известного психолингвиста Яна Прухи ( Пруха  , 1974).
Как показала в цикле своих исследований А.Д. Кульман-Пароятникова,
основным механизмом введения в заблуждение обычно является сдвиг в
соотношении денотативного и коннотативного компонентов содержания слова,
а также «метод скрывающей номинации» ( Кульман  , 1979). Из
классических американских работ аналогичный анализ можно найти у Чарлза
Осгуда ( Osgood  , 1971), Д. Грэбера ( Graber  , 1974) и Г. Босмаджана (
Bosmajan  , 1975).


gorodok1@ymail.com
https://vk.com/yanesik47
 
yanesikДата: Воскресенье, 2015-11-08, 9:34 PM | Сообщение # 32
Администратор Содружества ЛитКран Ян
Группа: Administrators
Сообщений: 9172
Награды: 241
Репутация: 1404
Статус: Offline
4.4. Некоторые группы психолингвистических методик, пригодных для экспертизы текстов
А. Методики перифразирования текста или законченного смыслового фрагмента текста. Если достаточное число испытуемых независимо друг от друга перифразирует содержание текста при его компрессии (вплоть до высших ступеней компрессии, то есть аннотирования и озаглавливания) так, что в получившихся вторичных текстах однозначно проявляется направленность на нарушение национального, расового, религиозного равноправия, то это является основанием для позитивного заключения об общей направленности текста на такое нарушение.
Б. Методики семантического шкалирования текста (методика «семантического интеграла» по В.И. Батову и Ю.А. Сорокину). В этом случае анализируемый текст вместе с несколькими контрольными оценивается испытуемыми по набору шкал, причем выбор таких шкал предоставляется самим испытуемым. В числе таких шкал могут быть шкалы «хороший–плохой», «активный–пассивный», «правдивый–ложный», «агрессивный–неагрессивный» и др. При качественном (выбор для оценивания определенных шкал) и количественном (оценка внутри отдельной шкалы) совпадении оценок испытуемых есть основания для позитивного заключения.
В. Методики свободного ассоциативного эксперимента с использованием словарей ассоциативных норм. В качестве таких словарей рекомендуются «Русский ассоциативный словарь» (1994; 1996) и «Словарь ассоциативных норм русского языка» (1977). В этом случае в качестве стимулов используются имена существительные, содержащиеся в тексте или в его законченном смысловом фрагменте, причем испытуемым предлагается дать несколько ассоциативных ответов. Возможно сравнение результатов без прочтения текста и после его прочтения. Далее производится объединение результатов эксперимента (отбираются ассоциации, общие для всех испытуемых) и пересечение ответов по отдельным словам-стимулам (остаются ответы, данные на несколько различных слов-стимулов). Этот «сухой остаток» характеризует основную содержательную направленность текста.
Г. Методики предикативного анализа текста. В принципе здесь возможно применение различных конкретных методик ( Дридзе  , 1980; 1984; Новиков  , 1983; Апухтин  , 1976; Шахнарович  , Апухтин  , 1979; Доблаев  , 1969 и др.). По-видимому, наиболее значимые результаты могут быть получены при применении методики Т.М. Дридзе, восходящей к принципам выявления предикативной структуры текста, сформулированным Н.И. Жинкиным ( Дридзе  , 1980; 1984). Эта методика исходит из представления о тексте как иерархии коммуникативных программ и позволяет выявить в нем «основную мысль» (предикацию первого порядка) и предикации соответственно второго, третьего и т. д. порядка. В результате содержание текста представляется в виде графа, отображающего внутренние зависимости в тексте. Методика Дридзе отличается тем, что она была неоднократно верифицирована в эмпирических социопсихологических исследованиях и дала как значимые, так и перспективные в методическом отношении результаты (в частности, она вполне может быть использована в составе блока методик, охарактеризованного в следующем разделе). Так или иначе, основой для позитивного экспертного заключения может быть использование нетолерантных высказываний разного рода в качестве текстовых предикаций высших порядков.


gorodok1@ymail.com
https://vk.com/yanesik47
 
yanesikДата: Воскресенье, 2015-11-08, 9:34 PM | Сообщение # 33
Администратор Содружества ЛитКран Ян
Группа: Administrators
Сообщений: 9172
Награды: 241
Репутация: 1404
Статус: Offline
4.5. Блок методик по выявлению установок автора текста в отношении различных объектов
В настоящем разделе впервые дается сводное описание блока методик, направленных на исследование установок автора текста в отношении объектов, упоминаемых в тексте. Иными словами, такой блок методик позволяет, опираясь на психолингвистическую структуру текста, установить и измерить смысловую и оценочную направленность пропагандистского текста, в том числе текста СМИ. Ниже этот блок будет называться «методикой взвешивания текста».
В основу методики взвешивания текста положена концепция Чарлза Осгуда, описанная в Osgood, Saporta, Nunnally  , 1956, а также в Osgood, Tannenbaum  , 1955 и Tannenbaum  , 1967, дополненная рядом других подходов. Описанная здесь методика взвешивания текстов неоднократно излагалась автором и обсуждалась на научных конференциях и в лекционных курсах; однако, насколько нам известно, она ни разу не была реализована в целом.
Первой предпосылкой анализа является возможность выделения в тексте оценочных суждений относительно тех или иных объектов.
Второй предпосылкой является возможность сведения множества оценочных суждений относительно данных объектов к некоторому обобщенному виду.
Третьей предпосылкой является возможность представить текст в виде иерархии предикативных высказываний.
Четвертая предпосылка – возможность установить функциональную эквивалентность текстовых высказываний и трансформированных условных знаковых моделей.
1. Выделение оценочных суждений.  Первым шагом анализа является выделение в тексте оценочных суждений разного уровня (актуальных, то есть истинных предикатов, типа Рамсфелд является «ястребом»,  или латентных, то есть скрытых предикатов, типа Такие «ястребы», как Рамсфелд…,  или Известный «ястреб» Рамсфелд…  ). Оценочными считаются в данном случае либо суждения, включающие прямую оценку, либо суждения, содержащие в качестве предикатов слова, имеющие в русском языке однозначный оценочный компонент (последний факт может быть установлен либо на основании словарных толкований типа неодобр.,  либо по данным ассоциативных норм (если в них на соответствующий стимул дается оценочный ответ типа: отец – люблю).  При этом составляется список самих оцениваемых в данном тексте объектов (в данном случае это Рамсфелд).
2. Минимизация оценочных суждений.  Как известно, в рамках разработанной Осгудом, Сьючи и Танненбаумом «методики семантического дифференциала» ( Osgood, Suci, Tannenbaum  , 1957) была разработана технология минимизации оценок для выделения ограниченного числа «семантических измерений» (сведения списка оценочных слов к более компактному виду: исходный список включал 76 слов, вернее, полярных пар, промежуточный – 12, терминальный, как известно, 3). На материале русского языка аналогичную минимизацию осуществила А.П. Клименко ( Клименко  , 1964).
Опираясь на осгудовскую технологию в модификации Клименко, мы осуществляем подстановку на место выявленных на первом шаге оценочных суждений более обобщенных (наиболее целесообразно ограничиться двенадцатью шкалами, выделенными Клименко). На данном этапе промежуточным объектом дальнейшего исследования является, во-первых, исходный текст, приведенный к обобщенному виду, во-вторых, список объектов оценки, содержащихся в тексте.
3. Предикатный анализ текста.  Следующим, третьим шагом анализа является представление текста как иерархии предикативных суждений. По-видимому, здесь следует опираться на методику Т.М. Дридзе, достаточно хорошо операционализированную: эта методика (методика выделения макропредикаций) позволяет представить текст как иерархическую систему предикаций первого («основная мысль»), второго, третьего и четвертого порядков. В принципе возможен и темарематический анализ по методике В.Б. Апухтина ( Апухтин  , 1976): какую именно методику мы принимаем, принципиально безразлично, так как в любом варианте наша задача – приписать данному суждению определенный предикативный «вес» в общей структуре текста.
4. Приписывание веса отдельным оценочным суждениям.  На основе предыдущих шагов мы представляем структуру текста в виде списка оценочных суждений, в котором эти суждения а) приведены к обобщенному виду, б) каждому оценочному предикату приписан вес в зависимости от его места в предикативной структуре текста. Количественная характеристика такого веса может быть условной (например, для предикации первого порядка – 4, второго порядка – 3 и т. д.) или задана в результате специального эксперимента. Наконец, в данном списке суждениям в) приписывается частотность в тексте (относительно общего числа оценочных утверждений, безотносительно к конкретному объекту оценки).
5. Составление словаря объектов.  Такой словарь предполагает для каждого объекта, имеющего оценку в тексте, полный набор присвоенных ему оценок (в обобщенном варианте) с соответствующей характеристикой каждой оценки по предикативному весу и частотности в тексте.
6. Иерархизация объектов.  Это операция, задачей которой является расположение объектов в соответствии с включенностью множеств и отдельных объектов в другие множества. Например, определенные оценочные суждения могут относиться к «главе государства», иные – к «президенту США», еще иные – к «президенту Бушу».
В результате применения методики взвешивания текста мы получаем организованный набор (или систему) оцениваемых объектов с приписанными им качественными и количественными характеристиками. Такое представление текста позволяет при дальнейшем анализе отследить динамику изменения оценок в текстах, принадлежащих тому же автору, или сопоставить оценочные характеристики одних и тех же объектов в текстах различных авторов. Из краткого описания методики, данного выше, видно, что для ее операционализации необходимо провести дополнительные исследования. Однако ее преимущество в том, что в психолингвистике уже существуют  концепции и отдельные методики, входящие в настоящий блок (например, методика предикативного анализа текста или методика минимизации оценочных утверждений).


gorodok1@ymail.com
https://vk.com/yanesik47
 
e9527416475Дата: Вторник, 2017-10-10, 9:13 AM | Сообщение # 34
Сержант
Группа: Moderators
Сообщений: 27
Награды: 4
Репутация: 19
Статус: Offline
Интересная но супер сложная статья надо вникать.  А не мельком пробежаться. думаю много что интересного найду на вашем сайте.

Эвелина
 
yanesikДата: Вторник, 2017-10-10, 7:58 PM | Сообщение # 35
Администратор Содружества ЛитКран Ян
Группа: Administrators
Сообщений: 9172
Награды: 241
Репутация: 1404
Статус: Offline
Эвелина, вы правы, это сложно. Но чтобы что-то усвоить, нужно его применить.
А для этого взять(вычленить) что-то одно и применить в жизни и творчестве.


gorodok1@ymail.com
https://vk.com/yanesik47
 
Тайная комната » ШКОЛА АМФОРА » Маленькие секреты мастерства писателя » Психолингвистика текста Александр Леонтьев (Психолингвистика текста Александр Леонтьев)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск:

Copyright MyCorp © 2020 | Бесплатный хостинг uCoz